«Дауншифтинг как старт-ап» (Downshifting as Start-up)

svetlana-lins

Эмиграция – понятие емкое и многозначное. И за последнюю четверть века она стала для многих реальностью жизни. При этом, обращаясь к такой архиважной  и, в то же время, деликатной сфере как психология эмиграции, с удивлением выясняешь: в свободном информационном пространстве доступно лишь «народное творчество потерпевших». Это — русскоязычные эмигрантские интернет-форумы.

Найти же сколько-нибудь серьезные обобщения психологов по теме эмиграции, оформленных на их основе методик, техник и упражнений практически невозможно. Это – настоящая «черная дыра» в информационном пространстве. Хотите сами в этом убедиться – поисковик Вам в помощь.

Поэтому, если принимаешь решение, а иногда и вызов судьбы, уехать за границу, приходиться начинать с наблюдений и, на основе собственного опыта, самостоятельно подбирать эффективные «тренажеры» для прокачки своей эмоциональной мышцы. А мышца эта, необходима новоиспеченному эмигранту, подчас, больше, чем все его мышцы физические.

Так, практически все эмигранты, за исключением олигархоподобных, сталкиваются с таким явлением, как «downshifting». В его английском написании этот термин вполне пристоен. К тому же, само явление сейчас оказалось на гребне моды, что тоже придает ему свою социальную привлекательность. Оно обозначает осознанное понижение человеком своего карьерного статуса в пользу более гармоничного образа жизни.

А теперь попробуем этот термин написать в кириллице — дауншифтинг, и он сразу же в нашем сознании приобретает недвусмыслленный «медицинский подтекст». Это я намекаю на известную в народе болезнь Дауна. Интересно, что подавляющее большинство наших эмигрантов, уехавших за границу, именно так себя и идентифицируют, оказавшись в эмиграции. Ясное дело, что большой процент эмигрантов, даже если им удается подтвердить свои дипломы, не могут занять те же карьерные позиции, которые они занимали на родине.

При отстраненном, абстрактном рассуждении все это вполне логично. Но когда эта ситуация касается человека лично, то, зачастую, становится для него болезненной темой. Особенно, если эмиграция – вынужденная, или воспринимается человеком таковой. Тогда вопрос профессиональной самореализации может оказаться причиной душевной травмы.

Как этого избежать? Попробую ответить на этот вопрос на примере моего эмигрантского случая. Уезжала я за границу уже обремененная образованиями, ученой степенью и солидным статусом. При этом я достаточно реально оценивала свои шансы устроиться на работу в том же качестве, как у себя на родине. А именно — в «ноль». И не только потому, что невозможно подтвердить дипломы по моим специальностям и овладеть местным языком до уровня рабочего.

Есть ряд объективных причин, среди которых то, что после сорока даже местный специалист такого класса испытывает трудности в получении рабочего места. Для работодателя это — нерентабельный, с позиции зарплаты, сотрудник.

К тому же, по неписанному закону, не принято брать сотрудника на работу на должность ниже его уровня образования и квалификации. Об этом я узнала в местном бюро по трудоустройству, где очень внимательно изучили мое резюме, «жизненный путь», как это здесь называется, потом с нескрываемым любопытством и восхищением посмотрели на меня, и лишь развели руками.

Была ли я при этом ущемлена, дискриминирована или, хотя бы, испытала чувство неполноценности в новой стране проживания? Нет. Потому что осознавала: в данной социально-культурной системе координат — это оправданно и целесообразно. Являются ли мои ощущения типичными для такой житейской ситуации? Если почитать русскоязычные форумы – нет. Там почти все недовольны своей жизнью и работой, и обвиняют страну, в которой  живут, во всех своих грехах. Кто от этого страдает? Сами понимаете, не — страна… В ней все, как и везде: солнце восходит на востоке, а закатывается – на западе.

Та что же я предприняла для «трудоустройства» себя на новом месте  своего обитания?

С первого дня я стала искать себе реальное применение:

- делать то, что необходимо, точнее, подворачивается,

- пробовать заниматься тем, что мне интересно, что меня увлекает.

Чем мне конкретно пришлось заниматься? Легче сказать, чем не пришлось: мой муж с самого начала «отрубил»: занимайся, чем хочешь, но убирать чужие квартиры и расставлять коробки в супермаркете с твоей головой я тебе не позволю.

А заниматься пришлось много чем. Я даже работала «развесчицей» приправ на фабричке нашего поставщика, когда у него возникали авралы. В фирме моего мужа я «захватила» все возможные пульты и рычаги, к его безмерному удовольствию. К слову сказать, у нас получился «непотопляемый тандем»: мы прекрасно дополнили друг друга. Мне открылась возможность применить все мои навыки и умения, а также приобрести много новых. Я изучила местную бухгалтерию в немецком варианте. Разработала более эффективный способ ведения и анализа статистики продаж.

Вовсю применила свои познания в маркетинге: придумывала названия линий продуктов и разрабатывала дизайн этикеток для нашей семейной торговой марки, стала сочинять кулинарные рецепты для продвижения товаров (мы продаем продукты питания).

Для их доведения до клиентов выпускала информационный листок нашей фирмы, сделала каталог всего ассортимента фирмы для посылочной торговли. Здесь мне пригодился опыт работы в издательстве по подбору материалов и их компановке. Тут же пришлось много чего нового освоить: фотографирование, работу с компьютерными программами по верстке моего «боевого листка».

Потом, в один прекрасный день, на меня «свалилась» еще одна профессия: я стала разрабатывать и производить соусы для гриля. Мы не смогли договориться об условиях поставки с одним из наших партнеров. А продукт, то есть соусы, были, к тому времени, хорошо «раскручены» среди наших клиентов. Так, в режиме «тушения пожара» я попробовала восстановить технологию производства соусов сама. Рецепт был эксклюзивным, его надо было изобретать заново.

pervaya-liniya-sousov

Фото: Моя первая линия соусов — слива, манго, абрикос с жгучим красным перцем.

В моем распоряжении были только баночки с соусом несговорчивого поставщика, которые мы еще не успели продать. Ситуация от меня требовала творческой отдачи, гораздо большей по интенсивности, чем от художника-копеиста. Последнему надо добиться в работе над копией лишь визуальное сходство с оригиналом, обеспечивающее у зрителей сходные эмоции и чувства, как если бы они созерцали оригинал. Не секрет, что только опытный эксперт по живописи (каких единицы!), может усмотреть в представленном ему «оригинале» картины хорошо выполненную копию.

У меня же такими опытными экспертами оказались все наши клиенты. К тому же, надо было добиться не только визуального, а так сказать, комплексного сходства: по внешнему виду, запаху, точнее сказать, по аромату (каждый соус отличается своим особым букетом приправ), консистенции и, самое важное (!) по вкусу.

ostraya-versiya-sousov

Фото: Те же соусы, но  очень острая версия, с перцем Хабанеро (Habanero).

Здесь мне пришлось применить навыки исследовательской работы. Очень помогло также традиционное у меня на родине занятие домашним консервированием. Рецепт мне удалось восстановить, хотя сама я до сих пор с трудом верю в это чудо. Дальше я стала разрабатывать новые линии соусов. Теперь у меня есть своя маленькая фабричка производства национальных швейцарских деликатесов. Такой вот парадокс: я, эмигрантка, разработала линию деликатесов страны своего нового проживания.

neostrye-sousy-s-pripravami

Фото: Моя гордость и «чистый» эксклюзив — неострые соусы с приправами, яблочный, лимонный, апельсиновый.

Но все эти мои испостаси развивались в рамках необходимого. Хотя, справедливости ради, скажу, что многие из моих сфер приложения вызывали интерес и приносили удовлетворение. Но я подспудно искала то занятие, которое полностью «захватило» бы меня. И нашла – теперь занимаюсь психологией эмиграции… уехать за границу

Светлана Александрова Линс

_____________________________________________________________

При перепечатке и копировании статей активная ссылка на журнал «В загранке»  обязательна.

Адрес статьи: http://vzagranke.ru/adaptaciya/opyt/down-shifting-as-start-up.html

Понравилось? Подписывайтесь  на журнал  прямо сейчас: Подписаться

назад к выпуску >>

назад к рубрике >>

2 комментария к записи «Дауншифтинг как старт-ап» (Downshifting as Start-up)

  1. Елена Михайлова:

    Света, ты меня вдохновляешь! Как человек, знающий тебя по до «дауншифтинговой», корпоративно структурной жизни, могу подтвердить: дауншифтинг тебе к лицу! Я с тобой полностью согласна, мы сами строим свою жизнь в другой стране, и если сидеть на пятой точке ровно и бубнить что все эти «немцы/чехи/итальянцы.. и далее по списку» такие….и законы у них дурацкие.. ничего не изменится. Это достаточно ненапряжно и безопасно, но зато так скучно и негативно! Так что берем пример с тебя, неутомимая и разносторонняя ты наша!

    • Спасибо, Лена за теплые слова и искреннюю поддержку моего пути в эмиграции. Рада была узнать, что ты являешься читателем моего журнала.

      И твое мнение, Лена, для меня очень важно, по меньшей мере, по двум причинам: ты сама имеешь свой собственный опыт иммиграции и знаешь меня в совершенно ином, скажем так, образе. И поэтому твоя оценка моих сегодняшних достижений фиксирует не только их объективное наличие, но и мои внутренние изменения. А именно — переход на уровень самостоятельного жизнетворчества.

Оставить комментарий