«Божий дар» или адаптация


«А смогу ли я, вообще, там прижиться?» — этот вопрос является чуть ли не «основным» в веренице сомнений и страхов потенциального эмигранта, раздумывающего о смене страны проживания. И что интересно, почти тем же вопросом время от времени задаются многие иммигранты — различие состоит лишь в обстоятельстве места: «А смогу ли я, вообще, здесь прижиться?»

Действительно, адаптация за рубежом, как показывает жизнь, — не дело времени, а предмет серьезной и интенсивной внутренней работы каждого иммигранта. Многие же к ней так не приступают …

otdihaem

Это наше все…

Почему? Потому что неадаптированность в народе не расценивается как недостаток. А подчас имеет очень даже уважаемые лики, как ностальгия, к примеру. Более того, для некоторых иммигрантов неадаптированность, наоборот, оказывается «божьим даром» в прямом смысле слова. А именно, для той их части, кто разворачивает свой бизнес на утолении «ностальгических» потребностей своих соотечественников: магазины (в том числе, и интернет-магазины), рестораны, производство национальных продуктов с привычными ароматами и «дымком Отечества», фирмы по проведению свадеб и торжеств, установка и настройка телевещания с родины и так далее. Словом, гречка, водка и «Голубой огонек» — это наше все…

Поэтому ностальгия — реальное поле бизнеса даже для новоиспеченного иммигранта, конечно, при прочих равных условиях (наличие разрешения на пребывание в стране, стартового капитала и мало-мальского предпринимательского опыта). Если достаточно финансовых средств, то с местными поставщиками всегда можно договориться. Они не только найдутся, но и ответят делом на обнаружившуюся на рынке потребность. Например, в Швейцарии местные предприниматели создали осетровую ферму для производства икры. Причем, товар высококачественный, экологически чистый…

А клиент, он же — «свой», родной. И это — большой плюс для тех, кто, еще проживая на родине, разобрался с «особенностями ведения национального бизнеса». В нем ведь отражен и «портрет» клиента-земляка. Да и собственная неадаптированность тоже очень помогает иммигранту-предпринимателю в развитии «ностальгического» бизнеса.

tri-medvedya-hit-sredi-nazvaniy-nostalgicheskogo-biznesa

«Бизнес-потенциал» родины

В более сложной ситуации находятся те иммигранты, чей бизнес ориентирован на местных жителей. Хотя тут тоже много возможностей задействовать «потенциал» родины. Их спектр варьируется в зависимости от профиля клиентской базы:

- это, в первую очередь, расширение уже имеющейся клиентуры, состоящей из земляков, за счет пропаганды своей национальной культуры и «сопутствующих» ей товаров товаров: участие в ярмарках, мульти-национальных праздниках, фестивалях, «днях культуры» и тому подобное. И таким образом продвижение своего национального кафе, бани, ресторана или магазина и среди местных жителей.

- создание компаний, специализирующихся на организации культурных событий (выставки, концерты и т.д.) в стране иммиграции с участием соотечественников, проживающих на родине. Здесь уже ставка делается преимущественно на местных (за исключением гастролей отечественных поп-звезд в крупные иммигрантские анклавы) — опера-балет, предметы изобразительного и станкового искусства рядовому иммигранту часто не по карману.

- развитие бизнеса «по импорту» соотечественников, проживающих на родине. К этой категории относятся брачные агентства, Au pair, рекрутинговые фирмы и тому подобное. Здесь «товар» также родной и понятный предпринимателю, а вот покупатель уже в своем подавляющем большинстве – местный, то есть иностранный.

- компании «по экспорту» местных жителей страны иммиграции на родину предпринимателя. Это, конечно же, туристические агентства и консалтинговые фирмы по установлению международных деловых контактов. Здесь услуга располагается на родине иммигранта, а ее потребитель — иностранец.

romantika-puteshestviy

Во всех перечисленных выше случаях иммигранту-предпринимателю критически важно уметь взглянуть на свой товар или услугу глазами местных жителей страны его нынешнего проживания. Помимо самого навыка этой специфической этнокультурной оценки, необходимо знать стереотипы сознания, бытующие среди местного населения. Хотя бы в части их представлений о родине иммигранта и тамошнем жизненном укладе. Полезно также знать, и какие предубеждения, негативные штампы и ярлыки о национальном характере соотечественников владеют умами потенциальных потребителей.

И вот все это уже требует достаточно серьезного погружения в культуру страны иммиграции. Как с помощью непосредственного общения с местными жителями, так и опосредованного — пресса, радио, телевидение и конечно, туристические справочники, выпущенные местными издательствами. Ясное дело, чем лучше удастся понять своих потенциальных клиентов, тем больше шансов на успех дела.

«Свой среди чужих…»

Самый сложный вид бизнеса для иммигранта – это продажа традиционных для страны иммиграции товаров и услуг местному населению. Здесь, помимо языкового барьера (а психологами установлено, что акцент существенно снижает уровень доверия к собеседнику), есть и другие барьеры. Не столь явственные, но зачастую непреодолимые. В частности, необходимо досконально знать культуру потребления того или иного товара, особенности его представления покупателю и каноны общения с ним.

Например, в Швейцарии, где по статистике 35% населения живут в одиночку, продукты питания предлагаются в минимальных объемах и емкостях, чтобы их можно было за один-два раза использовать. То есть, здесь не пройдет американский гигантизм в упаковке. Так,  дозировка  соусов – от 40 до 250 г. Другие примеры местных особенностей — это рецептура швейцарского майонеза отличается от немецкого, хрен не подкрашивают свекольным соком, а смешивают со сливками. И вообще, здесь по возможности, потребляют, продукты питания местного производства. И свои предприниматели точно знают, какие именно импортные продукты питания котируются на швейцарском рынке.

Словом, есть множество нюансов и тонкостей, которые местным предпринимателем даже не осознаются, так как они для него очевидны, как воздух. А вот для приезжего все эти почти неуловимые культурные «вибрации» оказываются настоящим «железным занавесом» на пути к успеху в бизнесе. Тем более, что к чужакам везде относятся, по меньшей мере, с настороженностью. И завоевать расположение клиентов иммигранту-предпринимателю гораздо сложнее, чем местному.

Как же пробить этот «железный занавес»? Для крупных бизнесменов — это покупка готового бизнеса со всеми его «нематериальными активами» – наработанной клиентурой и каналами доведения товаров и услуг до потребителя, включая рекламу и связи с общественностью. Главное здесь — при любом изменении курса компании учитывать настроения и потребности клиентов в его этнокультурном своеобразии, а также особенности ведения бизнеса в этой стране. Попросту говоря, «не ходить со своим уставом в чужой монастырь». На поверку же, это далеко не просто реализовать на практике. Часто срабатывают ложные амбиции, как то – «мы привезли деньги в страну, почему страна под нас не прогибается?»

Если не представляется возможным приобрести готовый бизнес, то стоит хотя бы «купить» толкового местного бизнес-консультанта.

«Кардинальное» решение

Если же предприниматель-иммигрант решится начать такой бизнес, располагая скромными инвестициями, а то и вообще без них, ему помимо глубокого освоения местного менталитета и особенностей рынка, нужен прочный тандем с местным бизнес-партнером. Здесь имеет шансы сработать так называемая стратегия «серого кардинала» (название ее появилось из клички, которую дал мне мой муж – Graue Eminenz). То есть, иммигрант на начальном этапе развития бизнеса не выходит непосредственно на деловую авансцену, не обнаруживает себя в прямых контактах с поставщиками и клиентами.

seriy-kardinal

Это позволяет значительно сократить финансовые вложения в сырье и исходные материалы, так как местному партнеру легче договориться об их поставках без предоплаты или же на условиях погашения долга частями. Также местный бизнес-партнер поможет протестировать все параметры упаковки и дизайна товара и настроить дистрибьютерские каналы.

А когда уже все будет отлажено, и товар прочно утвердится на рынке, можно себя и «обнаруживать». К этому моменту уже никто из поставщиков-клиентов не будет замечать, что работает с иностранцем. И, соответственно, не будет «вешать» на вас расхожие этнические ярлыки. Наоборот, будут всем рассказывать, что вы очень выгодно отличаетесь от своих соотечественников. Словом, у вас появится в стране иммиграции не только бизнес, но и имя.

Поэтому с полным правом можно утверждать, что адаптация и погружение в культуру новой страны проживания является для иммигранта не только залогом полноценной и радостной жизни, но может стать нематериальным капиталом для развития своего бизнеса.

Искренне желаю Вам успеха во всех Ваших начинаниях,

Светлана Александрова Линс
____________________________
При перепечатке и копировании статей активная ссылка на журнал «В загранке» обязательна.

Адрес статьи: http://vzagranke.ru/adaptaciya/putevoditel/bozhij-dar-ili-adaptaciya.html

Понравилось? Подписывайтесь на журнал прямо сейчас:

(посмотреть видео Процедура подписки)

назад к выпуску >>

к рубрике >>

4 комментария к записи «Божий дар» или адаптация

  1. Хилола:

    Правильно, что акцент снижает уровень доверия к говорящему. В то же время, мой акцент часто выделял меня из ряда моих коллег и часто, наоборот, привлекал клиентов. Думаю, что всё зависит в нашем собственном отношении к своему акценту.

    • Светлана Линс:

      Хилола, а клиенты — французы, или беженцы? Если беженцы, то в работе с этой категорией клиентов акцент — это, по-сути, нематериальный актив.

      О результатах иссделования взаимосвязи акцента и доверия к говорящему можно прочесть, пройдя по ссылке: http://www.dailymail.co.uk/sciencetech/article-1296312/Why-foreign-accents-make-speakers-honest—just-hard-try-understand.html

      Я, в свою очередь, на своем собственном опыте убедилась в существовании этой взаимосвязи. Несмотря на то, что я достаточно грамотно могу принять заказ по телефону и ответить на вопросы клиентов касательно ассортимента нашей семейной фирмы, некоторые новые клиенты все еще перезванивают с заказами моему мужу, ссылаясь на то, что я иностранка, у меня акцент — не все могу понять…

  2. Хилола:

    Светлана, здесь речь шла о французах. К зависти моих коллег, клиенты так и говорили: «Можно попросить к телефону ту девушку с акцентом.»

  3. Светлана Линс:

    Лола, снимаю шляпу перед Вашим обаянием. Держитесь, французы!

Оставить комментарий