irina-mazura

Ирина Мазура «Подслушанное с натуры»

Среди эмигрантов и репатриантов всех стран встречаются порой странные люди. Они не снимают с лиц надменного брезгливого выражения, смотрят на пейзаж за окном сквозь черные очки, считают ниже своего достоинства учить язык, лезут к окружающим со своим уставом. Вечно всем недовольны, плохо представляют, что происходит на соседней улице, обсуждают только российские новости. Собственно, ментально, в головах, так никуда и не уезжали.

Дебил, он и на иврите – дебил

В кои-то веки нашлось время почитать. Пока в Беэр-Шеву ехала. Так нет, не дали. Две тетки рядом уселись рядом в автобусе и трещали всю дорогу. Настолько громко, что весь салон слышал. Хорошо, что не все присутствующие понимали. Потому как сильно ругали эти «милые» дамы израильтян. Мол, невоспитанные, наглые, нахрапистые. Везде лезут без очереди, всех перебивают. И главная — убийственная — претензия: 25 лет большой алии (репатриации), а «эти ну тупые» русский никак выучить не могут. И на меня смотрит одна вопросительно, вроде как ждет подтверждения от бывшей соотечественницы.

Обычно я молчу в таких ситуациях, а тут дернул меня черт отреагировать. Говорю:

— Прекрасная гверет (госпожа, стало быть)! А вам не кажется логичным, что в Израиле государственный язык — иврит? И как раз нам его и учить надобно, чтобы как-то «вписаться» в страну?

— А.., — обрадовалась тетушка, — ну если ты на иврите говоришь, скажи водителю: мазган (кондиционер) у него плохо работает.

Сказала. Снова недовольны.

— Нет, — продолжает, переведи этому дебилу, чтобы окно открыл.

Не стала я ничего переводить. Дебил, он и на иврите — дебил. То есть накал агрессии уловил водитель. И вообще как просить о чем-то человека, походя обскорбляемого? Конечно, я же и огребла… Когда из автобуса выходила, услышала вслед:

— Строит из себя ивритоговорящую, а сама — дура дурой.

А и в самом деле дура. Не надо было с ними вообще связываться. Злюсь. И думаю: никто же не ждет от этих куриц знания языка на профессорском уровне, но слов десять за 20 лет можно было выучить?!

* * *

Так Бокертовом и остался…

Пятнадцать лет тому назад училась я в ульпане (на языковых курсах) в Тель-Авиве. По вечерам, так как днем работала. И был у нас такой горе-ученик — молодой мужчина с внешностью героя-любовника. Ну очень красивый! В класс он всегда входил со словами «Бокер тов!» (Доброе утро!). Диковато, надо сказать, это воспринималось в 19.00. Где-то через месяц к парню прочно приклеилась кличка «Бокертов», да настолько прочно, что никто не помнил, как его на самом деле зовут.

И вот недавно совершенно случайно встретила старого знакомого у магазина электротоваров.

-О! Как кстати! — без лишних церемоний воскликнул заметно увядший «герой-любовник», — помоги-ка мне с продавцом объясниться. Машинку стиральную надо купить.

Удивляюсь:

— А сам-то — не в состоянии?

Развел руками:

— Ну… Как был я Бокертовом, так Бокертовом и остался…

* * *

Слово в слово. Ошибка в ошибку

— В принципе, — мудро просвящал меня на заре нашей алии сосед Боря (имя из этических соображений ставлю другое), прибывший на святую землю из Мамадыша, — в Израиле иврит и не нужен, достаточно обходиться минимумом выражений. Кстати, его собственный словарный запас был настолько лаконичен, что Эллочка Людоедка Ильфа и Петрова выглядела бы на фоне этого знатока жизни кандидатом филологических наук.

— Ма шломех? (Как дела?) — путая мужской род с женским, неизменно спрашивал Борюсик у Шломо, выходца из Марокко.

— Хреново! — на чистом русском и практически без акцента отвечал собеседник.

Лет шесть продолжался этот обмен любезностями. Слово в слово. Ошибка в ошибку.

* * *

Такой диалог произошел с бывшей нашей соотечественницей.

— А ты не знаешь, до которого числа можно тлуш (справочку о зарплате) в Битуах Леуми (службу социального страхования) кинуть?

— Понятия не имею.

— Жаль. Нервничаю я, дочка только в конце недели домой приедет…

— А дочка тут для чего?

— Так надо же на конверте фамилию и адрес на иврите написать, а я не умею.

— Гм… Наверное, Вы недавно в Израиле?

— 25 лет.

А вечером того же дня ко мне припожаловал мастер. Окно сменил. А потом бумажки подсунул:

— Ты здесь фамилию свою по-русски напиши.

— Почему по-русски?, — спрашиваю.

— Иврита, поди,  не знаешь, — отвечает.

Да… Печальный вывод напрашивается. Собственную фамилию не уметь написать на языке страны, в которой живешь, — не исключение?

* * *

Наш человек с постсоветского пространства

С курса по психологии, на котором я недавно побывала:

— Почему нельзя бить детей?

— Потому что посадят…

На иврите мужик отвечает, но чувствуется: наш человек, с постсоветского пространства. Кто же еще так верно мыслит?

* * *

Возвращаюсь с вечерней пробежки. Запыхалась. Присела на лавочку передохнуть. А на соседней скамейке расположились пожилые мужчины. По-русски говорят. На повышенных тонах. Громко, хочешь — не хочешь, а услышишь.  Забавная беседа (мат опускаю):

— А я тебе говорю, что Крым — наш. И на таких, как наш президент, родина держится…

— Какой наш президент? Реувен Ривлин?

— А кто это вообще такой?

* * *

Ну что тут можно сказать? Разве что мягко перефразировать строки Игоря Губермана: «Нельзя одной и той же …точкой сидеть во встречных поездах».  А в следующих в противоположных направлениях – и подавно. И очень хочется у этих людей спросить: не обидно ли проводить драгоценные дни жизни в отцепленном, зависшем между мирами вагоне?

Зинаида Вилькорицкая (Мадам Вилькори) об авторе рассказа «Подслушанное с натуры»

madam-vilkori

Наш новый автор – замечательный журналист Ирина Мазура, – как и многие из нас, разделила свою жизнь на «до» и «после».

«До» – факультет журналистики Казанского Государственного университета. Работала в изданиях Казани и Набережных Челнов. Будучи собкором, зав. отделом, ответственным секретарем и зам. редактора, переживала за каждую строчку, выдаваемую «на гора». Готовясь к отъезду в Израиль, была убеждена, что никогда в жизни не напишет ни одной статьи. Будет заниматься… Скажем, овощами. Логично, не правда ли? Израиль – сплошной витаминный комплекс. Море фруктов и овощей, полезных для измотанного журналистскими буднями организма. Надо же кому-то все это резать на салаты… Ну, хотя бы… в каком-нибудь кафе – как источник заработка? Приятнее и проще, чем кромсать газетные полосы!

«После» – страх перед тем, что будет. Тоска по тому, что было. Ощущение одиночества. Вместо роскошных хлопьев снега – палящее солнце пустыни. Новый мир, новые люди, новые впечатления, новые надежды, погружение в иврит. Когда ты мать троих детей (и среди них – двойняшки), самореализация отступает на задний план.

И вдруг – прорыв. Первая статья – для российской газеты – была написана после «Литого свинца». Материал вышел под рубрикой «Репортаж из-под обстрела» и назывался «Фронт без тыла, война без победы». Далее – участие в создании многотомной энциклопедии «Биографии современников» (Россия), публикации в «Элите Татарстана», ИСРАГЕО (Израиль), «Континент» (США) и сегодняшний дебют «В загранке» (Швейцария).

____________________________

При перепечатке и копировании статей активная ссылка на журнал «В загранке» обязательна.

Адрес статьи: https://vzagranke.ru/mentalitet/kult-pro-svet/podslushannoe-s-natury.html ?

Понравилось? Подписывайтесь на журнал прямо сейчас:

(посмотреть видео Процедура подписки)

назад к выпуску >>

к рубрике >>

У этой записи один комментарий

  1. Светлана

    Правда, как ни грустно это признать. Таких примеров можно приводить массу в любой стране мира. Хотят с нами общаться — пусть учат русский, вот лозунг таких людей.

Добавить комментарий